Listening Practice Through Dictation – Luyện Nghe Tiếng Anh

Listening Practice Through Dictation

Listening Practice Through Dictation

Listening Practice Through Dictation

Listening Practice through Dictation là bộ giáo trình luyện nghe tiếng Anh gồm 4 cấp độ. Các bài nghe cơ bản được thiết kế cho những người học tiếng Anh như một ngôn ngữ thứ hai khác nhau, từ người mới học tiếng anh cho đến người học Tiếng Anh ở trình độ cao. Đây là bộ giáo trình đã được giới thiệu trong bài cách học tiếng anh hiệu quả. Các bạn nhớ đọc thật kỹ bài viết này để nắm được cách học bộ LPTD này nhé.

HƯỚNG DẪN HỌC LISTENING PRACTICE THROUGH DICTATION

Chúng ta sẽ học bộ giáo trình LPTD để rèn luyện cả 4 kỹ năng nghe-nói-đọc-viết như sau:

A. KĨ NĂNG NGHE:

Nghe bao nhiêu là đủ, theo mình thì LPTD xếp theo trình độ tăng dần bài viết, càng về sau thì bài càng dài và có nhiều từ mới nên để hiệu quả nhất các bạn nên nghe tăng dần như sau:

  • Phần 1 mỗi bài nghe ít nhất 100 lần.
  • Phần 2 mỗi bài nghe ít nhất 130 lần.
  • Phần 3 mỗi bài nghe ít nhất 150 lần.
  • Phần 4 mỗi bài nghe ít nhất 170 lần.

***CÁCH NGHE:

1. Bạn phải vừa nghe và vừa nhìn vào transcripts (đoạn text) nhiều lần để đoạn văn đó bắt đầu in dấu ấn trong não bộ, sau đó mới tiến hành đọc lại nhiều lần cái đoạn văn vừa nghe-có tác dụng repetition và luyện đọc.

2. Phải nghe và nhìn từ vựng cùng 1 lúc để lần sau mỗi khi nghe lại từ này thì trong đầu ta sẽ hiện lên cái từ đó, tương tự cho cả câu. Cho nên nếu như bạn tra từ trước mà không nghe, thì làm sao bạn biết từ đó đọc như thế nào-học như thế này có tác hại: dễ quên từ và nhiều khi đọc lộn từ-vì phát âm tiếng anh, có nhiều từ ta phải nghe người bản xứ đọc thì ta mới đọc lại đúng được chứ không phải thấy nó quen là ta có thể đọc được. Trong giai đoạn này tuyệt đối không được tra từ điển.

3. Nếu các bạn đọc hết thì khi bạn nghe LTPD2 thì các bạn nghe lại các bài của LPTD1. Khi các bạn nghe LPTD2 thì các bạn dành ra khoảng 1 tiếng để nghe các bài LPTD1, nghe từ 5 đến 10 bài thôi mỗi bài 5 lần chẳng hạn, mục đích là tăng số lần nghe các bài lên và duy trì đến giai đoạn đọc. Khi đến giai đoạn đọc LPTD1 thì bài nào bạn đọc bạn bỏ qua không nghe nữa, tương tự cho các phần sau.

***KINH NGHIỆM:

1. Không đọc nhẩm hay đọc thành tiếng trong khi nghe vì nó sẽ làm bạn mất tập trung vào bài nghe cũng như giảm hiệu quả khi học, lỗi này nhiều bạn mắc phải mà không biết.

2. Bạn nên nghe từ 10 bài đến 20 bài trong 1 ngày. Mỗi bài nghe 10 lần rồi chuyển nghe các bài tiếp theo.

***KẾT QUẢ: Việc nghe đi nghe lại mà vẫn không hiểu cái bài (tức là không cần tra từ điển) có tác dụng cho các bạn tắm tiếng anh (giống như phim) hãy để Tiếng anh vào tai, và mắt tự nhiên. Và nhiệm vụ mà các bạn phải làm cho được đó là phải biết được cái từ, cái câu, cái bài ta nghe nó phát âm như thế nào và nó được viết ra làm sao. Có nghĩa là các bạn chỉ cần làm được điều này: nghe được cái từ đó đọc như thế nào và biết hình dạng nó như thế nào (tức cái chữ đó viết ra làm sao), còn cái nghĩa thì không cần quan tâm. Lí do: đừng làm cùn mòn phản xạ tự nhiên bằng cách dừng lại tra từ điển để hiểu, và nó có tác dụng giúp các bạn nhớ cái từ cái câu đó rất dai. Hãy cứ nghe đi nghe lại và nhìn vào transcripts mặc dù không hiểu, sẽ có những câu nhờ các bạn nghe nhiều mà tự động bộ não nó hiểu (các bạn cứ yên tâm, rồi sẽ gặp các trường hợp thế này).

B. KĨ NĂNG ĐỌC:

Để chuyển sang giai đoạn này các bạn cần thỏa mãn 2 điều kiện:

  • Đã nghe xong các bài tối thiểu với số lần như trên (6 tháng là nghe xong)
  • Đã học xong phần phát âm với Master Spoken English tối thiểu 3 lần.

*** Cách đọc chính xác nhất như sau:

1. Các bạn nghe 100 lần/bài (hoặc ít hoặc nhiều hơn) – không có đọc thầm theo trong khi nghe, vì nó rất tai hại.

2. Sau đó bắt đầu tới giai đoạn đọc lại: các bạn nghe họ đọc 1 câu nào đó xong nhấn pause – đọc lại y chang câu đó, chỗ nào lên giọng, chỗ nào xuống giọng, chỗ nào kéo dài… cứ như thế cho tới hết bài. Đọc như vậy 1 hoặc 2 lần thôi – nhớ đọc to nhé.

3. Các bạn không cần nghe audio họ đọc nữa mà nhìn vào đoạn text và tự đọc – nhớ đọc to nhé – khoảng 15 lần. Đây là cách đọc chính xác nhất – những ai đọc không giống như trên thì cũng được thôi, nhưng có điều nó tiến bộ không nhanh bằng cách này đâu và nó tốn thời gian.

***KINH NGHIỆM:

1. Về số lần đọc thì các bạn đọc bao nhiêu lần cũng được nhưng cần đáp ứng điều kiện là đọc nhuần nhuyễn từng bài, chứ nếu mà đọc các bạn vẫn còn vấp thì vẫn cần phải luyện lại, có thể đọc theo mình như sau.

  • Phần 1 ít nhất 30 lần cho mỗi bài.
  • Phần 2 ít nhất 40 lần cho mỗi bài.
  • Phần 3 ít nhất 50 lần cho mỗi bài.
  • Phần 4 ít nhất 60 lần cho mỗi bài.

2. Cái này cực kì quan trọng nên mọi người phải chú ý.

Có một sai lầm đa số người học mắc phải trong đó có cả mình. Đó là chưa phân biệt được rõ trọng âm của từ nên giọng đọc các từ luôn luôn đều nhau, không hay, không có cảm xúc, có khác chút thì chắc là ở phần ngữ điệu của câu mà thôi do bạn nghe quá nhiều lần.

Việc này rất quan trọng vì người bản xứ khi nói một câu, họ chỉ nhấn trọng âm, những thứ còn lại hầu như chỉ lướt qua hoặc chúng ta có thể nghe không rõ, nếu các bạn sai hay chủ quan ở bước này thì sẽ rất khó nhận biết được những gì họ nói, còn nhiều cái hại các bạn có thể tự tìm hiểu.

Mục đích đọc ít nhất 2 lần có audio nghĩa là ở bước này các bạn phải thực sự nghe được từ và trọng âm của nó rơi vào đâu, chỉ như thế thì các bạn mới thấy sự thay đổi trong cách đọc và giúp cho các bạn nghe tốt hơn. Các bạn cũng có thể dùng từ điển để tra trọng âm của từ hoặc cách đọc của nó.

3. Việc đọc lại bài to thành tiếng của LPTD thì ngày nào các bạn cũng phải tập đọc để luyện nói và phát âm. Một bài các bạn muốn đọc bao nhiêu lần cũng được, ít nhất 10 lần hoặc đọc đến khi nào cảm thấy giống thì qua bài mới. Nhưng bắt buộc là ngày nào cũng luyện đọc, không đọc bài này thì đọc bài khác.

4. Giai đoạn này tuyệt đối vẫn chưa được tra từ điển.

C. KĨ NĂNG VIẾT:

Bài nào các bạn đã nghe nhiều lần, đọc nhiều lần nhuần nhuyễn thì mới chuyển sang giai đoạn viết. Cách viết như sau:

1. Các bạn đọc từng câu trong bài sau đó thì viết ra giấy, từ nào không hiểu thì tra từ điển và viết riêng từ đó ít nhất 20 lần, vừa viết vừa đọc phát âm và nghĩa của từ đó.

Ví dụ các bạn tra nghĩa của từ blessing là hạnh phúc thì các bạn ghi riêng từ này ra 20 lần, phát âm và đọc nghĩa: “blessing nghĩa là hạnh phúc, và cứ thế lặp lại đủ 20 lần.” Các bạn làm như thế cho đến hết bài.

2. Tiếp theo các bạn nên làm 1 lần nữa là đọc từng câu trong bài và các bạn phải hiểu được nghĩa của câu đó, làm như thế đến hết bài thì các bạn phải hiểu được ý nghĩa của bài, hiểu sai, cũng không phải là vấn đề nhưng bắt buộc phải hiểu. Vì việc hiểu mơ hồ khiến các bạn rất khó học thuộc. Bước này không cần chép lại.

3. Các bạn chuyển sang chép lại cái bài đó như chép phạt, các bước làm tương tự. Các bạn đọc lại từng câu và chép câu đó ra giấy cho đến hết bài. Chú ý là tuyệt đối không được dịch, vì khi bạn chép ra như thế thì phần nào bạn cũng hiểu được nghĩa của câu rồi, lặp lại nhiều lần thì các bạn sẽ hiểu được hết ý nghĩa của bài và theo thời gian thì khả năng hiểu không cần dịch cũng tăng lên.

Về số lần viết thì theo mình tốt nhất nên như sau:

  • Phần 1 viết ít nhất 5 lần mỗi bài.
  • Phần 2 viết ít nhất 7 lần mỗi bài.
  • Phần 3 viết ít nhất 8 lần mỗi bài.
  • Phần 4 viết ít nhất 10 lần mỗi bài.

Đó là số lần tối thiểu các bạn cần đáp ứng, ngoài ra để biết viết thế nào hiệu quả thì các bạn xem mình khi đã viết đến số lần tối thiểu trên, các bạn đọc 1 câu thì các bạn có thể viết câu đó ra mà không cần nhìn vào transcipts mà phần nào hiểu được ý nghĩa của câu là được, nếu chưa thỏa mãn thì phải viết thêm. ( Như thực tế thì khi viết đến số lần đó thì các bạn sẽ viết được hết cái bài mà không biết tại sao đâu) Viết xong như trên thì gần như bạn đã thuộc cái bài đó rồi.

***KINH NGHIÊM:

1. Các bạn không có dùng google translate – ai dùng cũng được nhưng nó tai hại hơn là các các bạn tự dịch

2. Các bạn không dùng từ điển anh-anh khi học phần 1 vì nó làm các bạn hiểu không cần dịch chậm lắm

3. Sẽ có những bài có từ dịch rất khó, kiểu như bạn dịch xong các từ nhưng khi lắp ghép vào nội dung nó không ăn nhập với nhau. Các bạn cứ bỏ qua, dịch tiếp các câu sau, khi đến hết bài các bạn quay lại dịch sẽ hiệu quả hơn vì phần nào các bạn biết được nội dung của bài rồi.

4. Học được một thời gian thì bạn có thể nhìn ra rằng: Một bài nào đó bạn có thể học thuộc nhanh hay không, từ đó thì dành nhiều thời gian đọc cho bài khó hơn.

5. Phần 1, phần 2 do các bài ngắn nên bạn nào có nhiều thời gian thì trong cùng một ngày các bạn có thể dịch và học thuộc 2 bài.

Cách mà nhiều bạn vẫn đang làm là dịch 2 bài 1 lúc rồi sau chép lại 2 bài đó, sau mới học thuộc từng bài hoặc để sang hôm sau mới bắt đầu học thuộc.

Mình khuyên các bạn: Dịch 1 bài sau đó chuyển sang viết và học thuộc luôn sau đó chuyển dịch bài 2, viết và học thuộc. Đây là cách hiệu quả nhất.

Qua phần 3, phần 4 thì mỗi ngày các bạn chỉ có thể dịch và học thuộc 1 bài thôi để đảm bảo học tốt và chắc chắn nhất.

6. Sau đây là ví dụ khi dịch 1 bài trong LPTD1.

Unit 8. Bubbles in Boiling Water

Where do the bubbles come from when you boil water?

Water is a liquid. When it is heated, it moves around faster and faster. When it starts to boil, the liquid turns into a gas. This gas is called water vapor. This gas is lighter than the water around it. It rises to the top. Then it disappears into the air.

As the water gets hotter and hotter, it starts turning into gas very quickly. A lot of bubbles form at the same time. All these bubbles try to escape at once. The bubbles push the water out of the way and “jump” out. This is what we call “boiling water.”

More and more water turns into gas. More of it disappears into the air. After a while, every drop of the water will be gone. Try it and see!”

Nội dung của bài văn này gần như là khoa học, nó là sự thoát hơi của nước khi đun nóng.

Câu 1: Bubbles in Boiling Water
Bong bóng trong nước sôi – bạn có thể dịch khác chứ không nhất thiết như mình. Việc dịch lại bằng Tiếng Việt là để giúp bạn hiểu thôi, cho nên bạn không cần quá cứng nhắc trong nghĩa

Câu 2: Where do the bubbles come from when you boil water?
Bong bóng-hay bọt nước xuất hiện từ đâu khi bạn đung sôi nước. Bạn có thể dịch kiểu khác: Bọt nước đến từ đâu khi nước được đung sôi-Câu dịch này gần như không liên quan gì đến câu Tiếng Anh nếu như bạn dịch sát theo từng từ, như từ you-bạn cũng không có trong câu dịch…

Nhưng dù dịch như thế nào đi nữa thì bạn vẫn truyền tải được nội dung của câu Tiếng Anh. Cái vấn đề mình muốn nói với các bạn là vậy. Các bạn không cần cứng nhắc và bó buộc bằng từ điển hay các qui tắc. Cụ thể như:

– Từ điển: nếu từ boil từ điển chỉ dịch ra nghĩa là đun sôi thì bạn lấy từ đun sôi đó ráp vào câu. Trong một số trường hợp nếu dịch qua Tiếng Việt nó dễ hiểu thì không nói, còn không thì bó tay. Như bạn thấy có nhiều từ bạn tra từ điển mà vẫn không cách nào tìm ra từ thích hợp để dịch.

Lí do: Từ điển cũng là do người ta tìm từ Tiếng Việt tương tự để diễn tả từ Tiếng Anh, cho nên không có nghĩa rằng các bạn phải lấy nguyên từ đó thế vào.

– Cấu trúc câu: Nếu bạn học ngữ pháp thì các bạn tuân theo các qui tắc như câu này phải dịch như thế này, câu kia phải dịch thế kia. Việc làm này NÓ KHIẾN NGÔN NGỮ MẤT ĐI PHẦN HỒN, hay cụ thể là nó làm các bạn hiểu rất máy móc.

Câu 3: Water is a liquid. When it is heated it moves around faster and faster.
Nước là chất lỏng. Khi nó được đung nóng thì nó chuyển động ngày càng nhanh (bạn có thể dịch khác, diễn sao diễn tả được ý cho người khác hiểu là đạt yêu cầu)

Câu 4: When it starts to boil, the liquid turns into a gas. This gas is called water vapor.
Khi nước được đung sôi thì chất lỏng nó chuyển thành hơi ga. Đây là cái người ta gọi nó là hơi nước

Câu 5: This gas is lighter than the water around it. It rises to the top. Then it disappears into the air.
Hơi ga này thì nó nhẹ hơn nước xung quan nó cho nên nó nổi lên trên mặt, sau đó biến mất vào trong không khí

Câu 6: As the water gets hotter and hotter, it starts turning into gas very quickly. A lot of bubbles form at the same time.
Khi nước ngày càng nóng hơn thì nó bắt đầu chuyển thành hơi ga rất nhanh. Rất nhiều bong bong-bọt nước được tạo thành tại cùng thời điểm

Câu 7: All these bubbles try to escape at once. The bubbles push the water out of the way and “jump” out. This is what we call “boiling water.”
Tất cả những bong bóng này nó cố thoát ra ngay lập tức. Bong bóng-bọt nước sẽ đẩy nước ra khỏi chỗ của nó và nhảy ra ngoài. Đây là những gì mà người ta gọi là đun nước sôi

Đối với đoạn văn này thì nếu theo cách dịch thông thường, bạn sẽ dịch sát nghĩa của nó cụ thể là từ tiếng anh như thế nào, bạn tra từ điển sau đó ráp lại.

Việc dịch như thế nó sẽ khiến bạn không thể nào hiểu được các đoạn văn cấp cao và nhiều khi dịch bậy. Đây là chỗ khác biệt giữa: hiểu Tiếng Anh bằng cách dịch qua Tiếng Việt, với hiểu Tiếng Anh bằng chính Tiếng Anh. Cụ thể:

Khi hiểu Tiếng Anh bằng cách dịch qua Tiếng Việt thì nó làm các bạn hiểu rất là “cạn” ý nghĩa của câu nói và điều này dẫn tới hiểu nhầm, hiểu bậy. Và suốt đời có khi các bạn cũng không thể nào thật sự hiểu được ẩn ý của những câu nói bằng Tiếng Anh.

Khi hiểu Tiếng Anh bằng chính Tiếng Anh thì học càng lâu các bạn càng hiểu chính xác và ẩn ý của người nói, có nghĩa là các bạn gần như bản xứ.

Ví dụ cho các bạn thấy: Cũng là bộ phim Friends nhưng nếu để nguyên ngôn ngữ Tiếng Anh thì các bạn xem và nếu hiểu thì cười lộn ruột. Còn khi dịch qua Tiếng Việt thì xem và hiểu nhưng chẳng thấy chỗ nào là đáng cười cả – cái lí do là vậy.

Điều này giống như sau: A nói với B về câu chuyện 1. B kể với C về câu chuyện của A. C hiểu câu chuyện-nhưng câu chuyện này không phải là của A, mà nó là phiên bản của B-tức là nó mất đi sự chính xác. Tương tự vấn đề Tiếng Anh cũng vậy:

Nếu để nguyên văn thì bạn hiểu chính xác tác giả muốn nói cái gì. Hiểu qua bản dịch thì gần như bạn hiểu ý của người dịch, chứ không phải nguyên văn của tác giả Tiếng Anh.

TÓM LẠI: ĐỂ HIỂU CHÍNH XÁC TIẾNG ANH THÌ CHỈ CÓ MỘT CON ĐƯỜNG DUY NHẤT LÀ HIỂU BẰNG CHÍNH NGÔN NGỮ TIẾNG ANH

D. HỌC THUỘC:

Sau khi trải qua 3 kĩ năng trên thì chúng ta chuyển sang giai đoạn quan trọng nhất đó là học thuộc. Khi đó từ vựng mới thực sự thuộc về chúng ta và có một điều rất đặc biệt là bạn sẽ nhớ những từ này rất dai trừ khi không còn học tiếng anh nữa.

Nếu các bạn chịu làm đúng theo các qui trình trên thì việc học thuộc các bài LPTD không phải là vấn đề. Nhiều bạn có thể đọc lại bài đó không cần nhìn transcript mà không hiểu nghĩa, lí do các bạn đã trải qua các giai đoạn trên và lặp lại nó quá nhiều lần. Nhưng cái quan trọng chính là các bạn đọc nhưng phải hiểu được cái nghĩa của từ, của cái câu mình đang đọc.

Việc các bạn vẫn gặp khó khăn trong việc học thuộc nguyên nhân là các bạn học chưa đủ lượng và chất để chuyển đổi, nhiều bạn học nôn nóng, cố học cho xong để chuyển sang bài tiếp theo. Kết quả là các bạn rất khó học để thuộc mà nếu có thuộc thì cũng không thể nhớ từ một cách tốt nhất.

***KINH NGHIỆM:

1. Để học thuộc một cách dễ dàng và ghi nhớ tốt nhất thì các bạn cần kết hợp các yếu tố: Ngôn ngữ hình thể, cảm xúc, năng lượng và sự tưởng tượng. Càng mạnh mẽ bao nhiêu thì đảm bảo lần sau gặp cái từ, cái câu đấy bạn có thể hiểu mà không cần dịch. Các bạn đọc từng câu và cố gắng dùng ngôn ngữ hình thể cũng như cảm xúc, trí tưởng tượng của mình để miêu tả nó sao cho các bạn phải hiểu được cái nghĩa của câu. Làm như thế đến hết bài.

Sau khi đọc thuộc qua 1 lần rồi thì các bạn lặp lại mỗi bài 5 lần không nhìn transcripts và khi đọc xong thì phải hiểu được ý nghĩa của bài. Nhớ kết hợp các yếu tố nói trên.

2. Các bạn đã học thuộc bài nào của LPTD thì không cần cố gắng kiểu như là phải nhớ bài đó. Chỉ cần học thuộc và đọc lại mà không cần nhìn pdf thì ngày sau quên nó đi cũng được. Việc học như vậy nó chỉ cung cấp cho bạn cái cơ bản, để làm nền tảng học cao hơn thôi.

Yêu cầu của tối thiểu: Sau khi học xong LPTD thì phát âm – đọc lại cái bài, nghe và hiểu không cần dịch phải đạt 70% trở lên. Có nghĩa là:

  • Phải thuộc ít nhất 70% từ vựng của LPTD
  • Nghe và hiểu không cần dịch phải đạt 70%
  • Đọc lại cái bài ít ra phải giống 70% so với audio

Còn nếu các bạn học theo qui trình trên thì khả năng hiểu không cần dịch của bạn ít nhất là 80,90 %, các cái khác sẽ tốt dần theo thời gian. Cái này các bạn tự mình kiểm chứng. Để tăng khả năng hiểu không cần dịch và nhớ từ cho nó dai-không có quên thì:

  • Tăng số lần nghe lên-100 lần cho các bài LPTD, khoảng 40 lần cho EE
  • Tăng số lần đọc lại cái bài lên 15-20 lần/bài

Đến giai đoạn chép lại cái bài thì từ nào chưa biết nhớ tra từ điển và viết nó nhiều lên-chép 20 lần từ mới. Sau đó chép lại toàn bộ cái bài nhiều lên-khoảng 5 lần

***ĐẾN ĐÂY THÌ CHẮC CÁC BẠN SẼ CÓ THẮC MẮC: HIỂU KHÔNG CẦN DỊCH NGHĨA LÀ NHƯ THẾ NÀO?

Hiểu không cần dịch-tức là các bạn để nguyên văn Tiếng Anh như thế và nghe audio hay đọc lại cái bài bằng Tiếng Anh mà vẫn hiểu chứ không có dịch qua Tiếng Việt.

Khoảng hơn 1 năm sau khi các bạn học đúng theo phương pháp thì khả năng hiểu không cần dịch của các bạn mới tốt được. Còn mới học thì các bạn phải chấp nhận hiểu mơ hồ hoặc hiểu sai.


Xem hướng dẫn download tại đây

P.S.: Tất cả các DVD post ở TSCB đều có tải về máy cả. Nếu có links nào bị hỏng, các bạn làm ơn thông báo cho chúng tôi biết, chúng tôi sẽ upload links mới post lên lại. Nhớ like Facebook ủng hộ chúng tôi nhé. Thanks các bạn nhiều nha.

Chú ý: Link download miễn phí thường có những sai sót và không được đầy đủ, khuyến khích mua DVD phát hành chính thức để có được tài liệu chính xác và đầy đủ nhất.

MUA DVD

Giá: 400.000 vnđ/ 4 DVD
Hotline: 0967 841 705 (Zalo và Viber)
Email: noluckhongngung@gmail.com